約 2,953,969 件
https://w.atwiki.jp/jacoby/pages/43.html
英文例 基本例 冒頭礼辞: Dear Mr. Smith, →「スミス殿(男性にたいして)」 Dear Mr. 男性, →「~殿(男性にたいして)」 Dear Ms. Smith, →「スミス殿(女性にたいして)」 Dear Ms. 女性, →「~殿(女性にたいして)」 Dear Sir, →「担当者殿(男性1名を想定)」 Dear Sirs, →「各位(男性複数を想定)」 Dear Madam, →「担当者殿(女性1名を想定)」 Dear Madams, →「各位(女性複数を想定)」 Dear Sir/Madam, →「担当者殿(男性か女性か分からない1名)」 Dear Sirs/Madams, →「各位(男性複数及び/または女性複数を想定)」 Dear Dr. Hamada, →「浜田博士殿」(男性も女性も関係なく使います。) Dear ファーストネーム, →「~さん」 ※Dear を省略して、Mr. Smith, などとすることも多いようです。 自己紹介: 初めての人にメールを書く場合は簡単な自己紹介から始めるほうが良いです。どんな人からのメールか分かったほうが相手も安心できます。基本的に商品の問い合わせなどの時は必要ないですが、自己紹介があると関連する情報をいろいろと送ってくれることもあるかもしれません。 My name is ○○ and I am a researcher at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCの研究社です。」 My name is ○○ and I am in charge of ~ at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCで~の担当をしています。」 My name is ○○ and I work at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCで働いています。」 ☆自己紹介にはできるだけどんな職種かを含むほうが良いです。ABC社で働いているというだけでは、どんな仕事をしている人かが分からないからです。 メールの目的を説明: The reason why I am writing this email to you is I d like to ask some questions about ~. →「私がこのEメールを書いた理由は~についていくつか質問をしたいからです。」 The reason why I am writing this email to you is I d like to ~. →「私がこのEメールを書いた理由は~をしたいからです。」※ I am writing this email because I d like to ~. →「私は~がしたいのでこのEメールを書いています。」 I am emailing you because I d like to ~. →「私は~がしたいのでEメールします。」 ☆うまく書き出せない場合はとにかく※のように書き出してみてください。このように書き初めた後、下書きが書けたら、もっと良い書き出し文を考えてみるという方法もあります。 感謝の表現: Thank you very much for your email. →「Eメールありがとうございました。」 Thank you very much for your help. →「助けてくださりありがとうございました。」 Thank you very much for sending me the file. →「例のファイルを送って頂きありがとうございました。」 Thank you very much for helping me on the project. →「例のプロジェクトで私を助けてくださりありがとうございました。」 Thank you very much for ~ →「~ありがとうございました。」 「送ってください。」 Please send me information on the product. →「例の商品についての情報を送ってください。」 Please send me information on ~. →「~についての情報を送ってください。」 Please send me more information on ~. →「~についての情報をもっと送ってください。」 I have questions about the software. →「私はそのソフトについて質問があります。」 I d like to know more about the software. →「私はそのソフトについてもっと知りたいです。」 Please send me the file. →「例のファイルを送ってください。」 Please send me your report as soon as possible. →「あなたのレポートをできるだけ早く私に送ってください。」 「まだ受け取っていません。」 I still haven t received your product. →「私は御社の製品をまだ受け取っていません。」 I still haven t received the file. →「私はそのファイルをまだ受け取っていません。」 I still haven t received your report. →「私はあなたのレポートをまだ受け取っていません。」 I still haven t received information on your product. →「私は御社の製品についての情報をまだ受け取っていません。」 I still haven t received ~. →「私は~をまだ受け取っていません。」 I still haven t received information on ~. →「私は~についての情報をまだ受け取っていません。」 「~は送りました。」 I sent money from a Japanese bank today. →「本日、私は日本の銀行からお金を送りました。」 We have already sent you the product. →「当社は御社に製品を既に送りました。」 I have already emailed you the information you requested. →「私はあなた(御社)にお求めになられた資料を既に電子メールで送りました。」 I sent you the invoice today. →「本日、私はあなた(御社)に請求書を送りました。」 I emailed you the invoice yesterday. →「本日、私はあなた(御社)に請求書を電子メールで送りました。」 I emailed you information on the product yesterday. →「昨日、私はあなた(御社)にその製品についての資料を電子メールで送りました。」 「~は受け取りましたか?」 Have you received my email about the product? →「例の製品についての私のEメールを受け取りましたか?」 Have you received my email about ~? →「~についての私のEメールを受け取りましたか?」 Have you received my report about ~? →「~についての私のレポートを受け取りましたか?」 Have you received the file? →「例のファイルを受け取りましたか?」 Have you received ~? →「~を受け取りましたか?」 「~してください。」 Please pay the fee by the end of the month. →「月末までに料金を支払ってください。」 Please contact me by the end of the month. →「月末までに私に連絡をください。」 Please help us translate the report. →「そのレポートを翻訳するのを手伝ってください。」 「~かどうか教えてください。」 Let me know what you think about the plan. →「その計画についてどう思うか教えてください。」 Let me know if you can come pick me up at the airport. →「空港まで私を迎えにこれるかどうか教えてください。」 Let let me know if you can ~. →「~できるかどうか教えてください。」 Please let me know when is convenient for you. →「いつが都合良いかお知らせください。」 Let me know if you have any trouble. →「問題があったら教えてください。」 Please let me know if you can attend the meeting by 5 00 tomorrow. →「明日5時までに会議に出席できるかどうか教えてください。」 ※もちろん please を付けるほうが丁寧です。 「~してくださりませんか?」 I was wondering if you could help me on the project. →「例のプロジェクトについて手伝ってくださらないでしょうか?」 I was wondering if you could ~. →「~してくださらないでしょうか?」 I d appreciate it if you could help me on the project. →「例のプロジェクトについて手伝っていただけるとありがたいのですが。」 I d appreciate it if you could ~. →「~していただけるとありがたいのですが。」 「質問があったらどうぞ。」 Please feel free to ask me any questions. →「質問があったらなんでもどうぞ。」 「返事をください。」 Please reply by 5 00 tomorrow. →「明日5時までに返事をください。」 Please reply as soon as possible. →「できるだけ早く返事をください。」 結辞 Regards, / Best regards, →メールで一般的な結辞(知っている人に使う) Sincerely, / Yours sincerely, / Sincerely yours, →少しフォーマルな結辞(知らない人にも使う。) Truly yours, / Yours truly, / Very truly yours, →とてもフォーマル Respectfully, /Respectfully yours, / Yours respectfully, / Very respectfully yours, →とてもフォーマル Thanks, →このように終わる事もあります。 ※Sincerely, は私信の結辞とされていますが、多くのレターは個人が書いた物なので現在ではフォーマルなレターでも広く使われています。 催促の表現 Support , Recently, I sent you a email expressing interest in [問い合わせ先] s potential collaboration with [当社]. I saw the beginning of a mutually beneficial relationship then. To date, I have not had a reply and am curious as to whether my correspondence dated [日付] to [問い合わせ先] was received. Thank you in advance for your professional courtesy. I am waiting for [問い合わせ先] to enter the field by emailing and expressing interest in discussing the matter. Best Regards, [名前] (要約)先日御社との前向きなビジネスの可能性について、弊社の考えをお送りさせていただきましたが、現在においてまだ返答を頂いておりません。当初は双方の好意的な関係が確認されていたのですが、ご連絡がいただけないのは先日お送りしたメールが御社に届いていなかったからなのでしょうか。先の案件に対して御社のお考えをメールにてお聞かせください。 http //www.eigodemail.com 9090/claims/j-response.xml 感謝の表現 Thank you for your assistance. The initial results would not have been possible without your support. いろいろな援助をありがとうございました。あなたのサポートがなければこのような結果に結びつけることはできなかったと思います。 I am putting your recommendations into action and am confident that the results will be positive. あなた(御社)からご提案いただいたことを現在実行に移しており、これがすばらしい結果に結びつくであろうと確信しております。 Thank you for taking time out of your busy schedule. I look forward to seeing you again and sharing another engaging conversation. お忙しい中、時間を作ってくださりありがとうございました。またの機会にお会いして、再び実のある会議がもてますよう、楽しみにしております。 もっと情報 We would like to have more information since we are missing facts and documentation that are essential to our prompt resolution of your problem. 問題解決のためにはより多くの事実や資料が必要となりますので、関連する情報を多く下さるよう希望します。 Before we can proceed, our contract requires your signature. Would you please sign it and send it back to us? 契約を先にすすめる前に、契約書にあなたのサインが必要です。ご署名してから契約書を我々にお送りいただけますか。 謝罪 Please accept my apologies for any inconvenience we may have caused. 我々が原因で、ご迷惑をおかけしましたこと、心からお詫び申し上げます。 Your criticism regarding our product is my responsibility, and you should know that our company is not ignoring it. However, I need additional time to assure a thorough evaluation. 我々の製品に関してご指摘いただいた批判は、私の責任にあたり、弊社が真摯に受け止めていることをご理解ください。しかしながら、事の真実を的確に検証するために、今しばらく時間が要しますことご理解願います。 リンク 英文Eメール - 定型文・例文 http //www.alse-net.com/column/email-reibun.htm 英文データベース http //www.rhythm-cafe.com/Edb/ http //www.rhythm-cafe.com/Edb/ListItem.aspx?cat=6 EIGO de Mail - ビジネスメール自動作成サイト http //www.eigodemail.com 9090/email-index.xml マイクの代筆 http //www.mikeworld.net/mike2/select.cgi?ilang=ja 英文レター文例集 http //eibunletter.com/ 英語テンプレート・文例集 http //zero1.gooside.com/template/english.htm 翻訳くらべ http //7go.biz/translation/
https://w.atwiki.jp/wallguy/pages/104.html
EZメール読み上げ あらかじめ専用アプリを起動することにより、以降受信したEメールをKDDIの音声変換サーバに自動的に転送、音声ファイルに変換されたデータをダウンロードし携帯電話本体で自動再生するサービス。 これにより、様々な生活シーンでau携帯電話のEメールを活用できるようになる。 サーバ側の音声合成エンジンでは全国の駅名、地名、人名、観光スポット等、約11万語の日本語辞書と、約1万語の英単語辞書をサポートし、読み上げの正確性を確保。 ※2006年3月上旬より、対応機種に専用EZアプリを順次提供予定 ※250文字以上の部分はデータ切り捨てし、音声変換されません。(大容量メールの課金を考慮) ■情報料 無料 ■対応機種 neon、W41シリーズ、A5518SA、Sweets pure、ジュニアケータイ A5520SA ⇒EZwebサービス一覧へ
https://w.atwiki.jp/50off/pages/14.html
管理人へメール 質問、ご意見、方針について何かある方はこちらからお問い合わせください。 名前 メールアドレス 内容
https://w.atwiki.jp/daigakujuken_english/pages/45.html
英文法の基礎をわかりやすく解説。高校1・2生から受験生まで。 2ch「英文法ナビと同じ駿台式の解説だが、こちらはコンパクトなので短期間で終えることができる。」 和田推薦。 選択肢 投票 この本を使ってる! (38) ここが知れなかった -- 名無しさん (2010-04-07 00 28 10) 英文法ではなく英文読解になってる -- 名無しさん (2011-01-18 21 51 54) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hisui_ginshiba/pages/109.html
12/1 19 46 ■お名前 名無し ■メールアドレス ■本文 盗作問題の件で、 こちらのサイトの言い分は大嘘です。 妬みや思念で、某サイトを中傷し陥れようとしている悪質な管理人です。 信じないでください。 追放しましょう。 という書き込みを受けました 真実は分かりませんけど、双方で話し合って解決してくださいよ ランキング内で無差別で投稿されてるみたいだけど、関係ない私達を巻き込まないでくれません? 迷惑なんで、相手のサイトにも文句をいいに行ったけど、既に対応されてました 周りに迷惑をかけた謝罪をしてました。 ここより人気があった大きなサイトだったのに、周りを考慮してランキングを退いてます 誠意ある対応に、盗作する人柄とは思えません 逆に管理人さんは、周りを巻き込もうが関係なく中傷しまくってるし、信じられません 管理人さんの言い分が本当で、誠意があるならランキングを退き双方で話し合って解決してから、戻る事ぐらいではきるはずです みんなこのサイトで嫌な思いをしています 何とかしてください それがマナーじゃないですか 中傷、晒し行為はやめてください それから、ランキングの二重貼りってダメなんじゃないですか? 皆さん一ヶ所貼りなのに、フェアじゃないですよ ランキングの自クリもひどすぎです 次のIN数字が分かりますよ~(笑) 必死なんですね~ 可哀想です 某掲示板や呟きで盛り上がってますよ(笑) 人に言う前に、自分がマナーを守ってくれないかなぁ? いい大人なんでしょうが すぐにアク禁するサイトって噂なんで、もうきません ■送信者情報■ 12/01 19 46 40 端末ID ****** (***) 過去の訪問回数 * IP ***.***.***.*** ※管理人注 まとめサイトは批判的内容または荒らし行為だと判断した場合にメールを必ず原文掲載する訳ではありません ※今回は騙り及び「無関係なサイトの管理人様=まとめ管理人」と断定した上での晒しや荒らし行為が確認されており非常に悪質な為、注意喚起も含めて公開致しております
https://w.atwiki.jp/brewwiki/pages/183.html
EZメール読み上げ 【サイト名】カテゴリ 便利ツール EZメール読み上げ 【ジャンル】便利ツール 【課金体系】無料 【容量】831KB 【通信機能】よく分かんない 【簡易評価】あなたの評価点をクリック! plugin_vote2 is not found. please feed back @wiki. / plugin_vote2 is not found. please feed back @wiki. / plugin_vote2 is not found. please feed back @wiki. / plugin_vote2 is not found. please feed back @wiki. / plugin_vote2 is not found. please feed back @wiki. 2006/11/20 【使用機種】W41CA 【プレイ時間】3時間 【評価・点数】★★★★★ 受信したメールを音声で読み上げてくれるアプリ。 音声の種類も設定で男の声や女の声に変えられる。 まずアプリを起動し、中断しとく。 次に自分宛にメールを送信。 そしてアプリを再起動しメールを受信。 そうすることによって、言わせたい言葉を思うがままに言わせる事ができる。 「○○君(自分の名前)、大好き」なんて言わせちゃったり、エッチな言葉を喋らそうとしたり。なかなか面白い。 究極な遊び方は自作ポエムを喋らす事だろう。かなり恥ずかしい。 こんな事してるなんて誰にも知られたくない。
https://w.atwiki.jp/telestea/pages/90.html
メール種別 本BANメール 凍結解除メール 調査中の時に送られるメール アイテム消失時の返信メール IDや詳細情報を書き忘れたときの返信メール OM未使用凍結者がネクソンへ直接電話して不当BAN時のメール 以上の種類で応答が行われるようです。 社員の名前 平田(ヒラタ) 藤田(フジタ) 川口(カワグチ) 田村(タムラ) 三上(ミカミ) 凍結解除メール @@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 複数のお問い合わせをいただいておりますが、こちらへまとめて案内いたします。 弊社からのご連絡が大変遅くなりまして、誠に申し訳ございません。 ご報告をいただいておりました、お客様のアカウントにつきまして、 弊社での調査がすべて完了し、問題が無いことを確認いたしましたため、 停止の開放をさせていただきました。 誠に恐れ入りますが、正常にログインができますことを、お確かめください。 全てのお客様に公平なサービスを提供させていただくため、一時的に お客様のアカウントを停止させていただきました。 ご協力をいただきまして、誠にありがとうございました。 また、今回のNEXONID:○○の一時停止、ならびに解除に伴い、 NEXONIDのご登録につきまして、「正式会員」から「かんたん会員」に 変更されている可能性がございます。 「かんたん会員」の場合は、テイルズウィーバーにおきまして、 「テイルズオープンマーケット」をはじめとした、ゲーム内での ネクソンポイントのご利用ができません。 お客様のNEXONIDのご登録が、「かんたん会員」に変更されている場合に つきましては、誠にお手数をおかけいたしますが、追加情報をご登録いただき、 「正式会員」への変更お手続きをお願いいたします。 このたびはサービスのご利用いただけない期間がありましたこと、 ならびにご登録のお手続きにつきましてお手数をおかけしますことを、 重ねて心よりお詫び申し上げます。 ◆継続してサポートをお受けになる際は、必ずそれまでのやりとりをすべて そのままの形で残し(引用し)、メールの一番上に新規の書き込みを されますようお願いいたします。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/7 ネクソン サポート 川口(カワグチ) 調査中の時に送られるメール @@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 複数のお問い合わせをいただいておりますが、こちらへまとめて案内いたします。 お問い合わせをいただきましたお客様のアカウントにつきましては、 現在、テイルズウィーバーにおける不正行為の調査のため、 一時的に停止をさせていただいております。 調査の結果、お客様のアカウントに問題が無いことを確認した際は、 随時、停止の開放を行います。 全てのお客様に公平なサービスを提供させていただくため、 何卒ご理解のうえ、ご協力のほどお願い申し上げます。 なお、調査の結果のご報告時期に関しましては、事前にお知らせ することはできません。 調査が完了いたしましたら、ご連絡を差し上げますので、 今しばらくお待ちいただきますようお願い申し上げます。 お客様におかれましては、サービスのご利用いただけない期間が 生じておりますことを、心よりお詫び申し上げます。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/7 ネクソン サポート 藤田(フジタ) IDや詳細情報を書き忘れたときの返信メール 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 お問い合わせの内容の状況を把握し、調査するためには、 詳細な情報が必要でございます。 お手数をおかけいたしますが、下記の内容についてご明記の上、 再度ご報告をお願いいたします。 NEXON ID テイルズID(サーバー選択後、テイルズID選択画面で選んだID) キャラクターID (ゲーム内のキャラクター作成時にお客様が登録した名前) サーバー名 (オルランヌ・アノマラド等) 問題が発生した日時 ※わかるなら時間まで 何をなさろうとしているときに どの段階(画面)で どのような操作をして どのような問題が発生したのか エラーメッセージが表示された場合にはその全文(可能であればスクリーンショットを添付してください) ◆継続してサポートをお受けになる際は、必ずそれまでのやりとりをすべて そのままの形で残し(引用し)、メールの一番上に新規の書き込みを されますようお願いいたします。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/7 ネクソン サポート 川口(カワグチ) 本BANメール @@@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 お問い合わせをいただきましたお客様のアカウントにつきましては、 調査の結果、テイルズウィーバーにおける不正行為を確認しましたので、 アカウントの開放を行うことができません。 全てのお客様に公平なサービスを提供させていただくため、 何卒ご理解のうえ、ご了承下さいますようお願い申し上げます。 なお、調査の内容やアカウント停止の詳細に関しまして、 お答えすることはできません。 これ以上、ご連絡を頂いても質問にお答えすることはできませんので 何卒、ご了承下さいますようお願い申し上げます。 お客様にはご迷惑をお掛けしました事を、深くお詫び申し上げます。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 アイテム消失時の返信メール nanashi 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 お問い合わせの件に関しまして、 誠に申し訳ございませんが、 ご用件に関するサポートは行っておりません。 ご理解、ご了承の程よろしくお願いいたします。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 OM未使用凍結者がネクソンへ直接電話して不当BAN時のメール @@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 お問い合わせの件に関しまして、 お客様のアカウントにおいて、弊社利用規約に抵触する行為が確認 されたため、アカウントの停止を行っております。 故意・過失を問わず、弊社で不正行為と判断される行為を行っている ことが確認された場合は、アカウントの永久停止処理となります。 また、テイルズウィーバー内での不正行為以外であっても、ご利用のアカウントに 問題が確認された場合も同様になります。 なお、誠に申し訳ございませんが、停止されたアカウントに関しての サポートは行っておりません。 申し訳ございませんが、今後同じ内容のお問い合わせを いただきましてもこれ以上のサポートはいたしかねます。 ご理解、ご了承の程よろしくお願いいたします。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/25 ネクソン サポート 川口(カワグチ) [[株式会社ネクソン]] http //www.nexon.co.jp/
https://w.atwiki.jp/shousetsu/pages/533.html
クスクス クスクス 友と一緒に 共に悪戯メール送る 互いに内容 たたっと打って せーので 同時に送る ケラケラ ケラケラ そうして僕らは 同時に笑う 悪戯メールのお返事 嗚呼楽しみだね
https://w.atwiki.jp/nishiparo/pages/363.html
From 戦場ヶ原 ひたぎ To 阿良々木 暦 Subject あけましておめでとう あなたに年収5000万の超高級セレブから、御指名がきています。 いい女と割りきった、不倫の関係で、あなたも高収入! しかも、今だけのムフフな特別ボーナスも! パソコンからの利用も可能となっ ております。もちろん携帯からもOK! るんるん気分で、気軽にアクセス! 「はあ。正月くらい、迷惑メールの転送するのやめてくれないかな……」 戻る
https://w.atwiki.jp/howtostudyenglish/pages/34.html
くもんの中学英文法